גרפולוגית משפטית

  • מאמר אורח עם איריס רהב, גרפולוגית משפטית ותעסוקתית

גרפולוגית משפטית – בדיקת חתימה בכמה שפות

מה קורה כאשר לאדם חתימות ב-2 שפות?

יש מי שחותם כך לצורך עסקים בחו”ל או מסיבות מגוונות אחרות.

במקרים כאלו ובאם נדרשת בדיקת זיוף של חתימה ע”י גרפולוגית משפטית, אני מבקשת מסמכים עם חתימות אותנטיות בשתי השפות, וזאת ע”מ שההשוואה תהיה מדוייקת ורלוונטית.

כי את אופן הזנת הקו והתנועה ניתן לראות בכל מקרה, אולם יכולים להיות הבדלים קטנים בין שפת אם לשפה שנרכשה בשלב מאוחר יותר בחיים, בין החתימה שיותר בשימוש לזו שפחות, וכן זה מאפשר לגרפולוגית משפטית זיהוי של סימנים נוספים באופן מובהק יותר.

גרפולוגית משפטית – החלטת בית משפט

כשאני רואה מסמך שלכאורה חתום עליו אדם קשיש, אבל החתימה צעירה, מהירה ויציבה, הכיוון ברור….  זה אופייני למסמכים רפואיים, נדל”ניים וגם אחרים.

בעיקרון כל אדם בר דעת יכול להבחין בהינף עין שמדובר בזיוף, אבל לצורך החלטות בית משפט כאלה ואחרות, רצוי שיהיה מסמך המאשר זאת וחתום ע”י גורם מקצועי.

גרפולוגית משפטית

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *